Člověk , Lingvistika , Technologie | 08.07.2002
Představme si, že potřebujeme přeložit anglický text obsahující francouzskou frázi v uvozovkách. Správný překlad celého textu například do češtiny by pochopitelně měl dotyčnou frázi ponechat beze změny. To samo ještě není tak velký problém: systémy stejně mívají tendenci ponechávat beze změny slova, která nebyla nalezena ve slovníku — a francouzská slova se většinou v anglickém slovníku nenajdou. více
Člověk , Lingvistika , Technologie | 03.07.2002
Idiomem se obvykle nazývá takové slovní spojení, jehož význam jako celku neodpovídá jeho gramatické stavbě z jednotlivých slov. Příkladem může být třeba český výraz vzít nohy na ramena, resp. jeho anglický významový protějšek take to one’s heels (doslova “vzít do svých pat”). U těchto výrazů nemá žádný smysl při překladu pátrat po jejich vnitřní gramatické struktuře. Důležité je rozpoznat v textu toto ustálené spojení jako celek (samozřejmě ovšem v libovolném gramatickém tvaru, např. “vezmu nohy na ramena”, “vzali byste nohy na ramena” apod.) a jako celek je přeložit ekvivalentním slovním spojením cílového jazyka (v odpovídajícím gramatickém tvaru). K tomu je potřebný speciální slovník idiomů. Pokud jde o gramatické tvary, problém je obdobný jako u jednotlivě překládaných slov. více
Člověk , Psychologie | 03.07.2002
Mnohé restaurace, hotely ale i obyčejné hospody mají ve svém názvu jméno nějakého mocného zvířete - orla, lva či tygra. Jak byste tento jev vysvětlili na základě slovní magie?Řešení:Naši předkové mohli věřit, že po požití masa sil ... více
Člověk , Lingvistika , Technologie | 27.06.2002
Tvary slov v překladu pochopitelně nemohou prostě obrážet tvary slov originálu — už proto, že jazyky mají různé arzenály gramatických tvarů. Například v českém textu je třeba uvést každé podstatné jméno do nějakého pádu, i když se jedná o překlad z angličtiny, kde žádné pády nejsou. více
Člověk , Historie | 26.06.2002
Platónův dialog Faidón líčí poslední den Sokratova života. Filosof nejprve odešle domů manželku a děti a pak s přáteli probírá důkazy pro posmrtnou existenci duše a její nezávislost na těle. Samozřejmě nám nepůjde o řešení těchto věčn ... více
Biologie , Chemie , Člověk , Ekonomika , Medicína , Neživá příroda , Technologie | 26.06.2002
Biotechnologie, bio IT, bioinformatika - podobné pojmy jsou dnes stále častěji používány v ekonomických prognózách, které se snaží určit budoucí objem této části trhu. Analytické společnosti hovoří sice zatím o trhu světovém, nicméně kapitálové přesuny se samozřejmě budou odehrávat i u nás. více
Člověk , Lingvistika , Technologie | 25.06.2002
Existuje celá řada počítačových programů, jež se snaží pomoci při překladu mezi přirozenými jazyky. V Computerworldu jsme přinesli test překladačů, které jsou zdarma nabízeny na internetu. Nejedná se samozřejmě a aplikace jediné. Pokusy o automatický jsou na světě již přibližně půl století, přesto však stále narážejí na řadu obtíží. Výsledkem jsou často úsměvné perličky, které automatické překladače generují. Nejde však pouze o neschopnost či nedbalost tvůrců příslušného softwaru, řada překážek má totiž charakter principiální. Pojďme se podívat na několik hlavních obecných problémů s automatizovaným překladem... více
Člověk , Psychologie , Technologie | 24.06.2002
Programy na počítačovou animaci se v poslední době ocitají v soudní síni nejen v souvislosti se softwarovým pirátstvím. Zejména v USA se čím dále více prosazují i v roli pomocníka všech stran sporu. více
Astronomie , Biologie , Člověk , Medicína , Neživá příroda , Technologie | 21.06.2002
Zemi minul asteroid. Co je to epigenetika? Můžete si nechat namísto plomby vsadit do chrupu mobilní telefon? Jak postavit "virtuální člověka"? Klimatické změny mohou zvýšit riziko epidemií. Evropská unie chce podpořit rozvoj nanotechnologií. Na oběžnou dráhu se dostaly další družice systému Iridium... Pravidelná zásoba odkazů. více