Potíže s automatickým překladem (5): Nepřekládané výrazy a vlastní jména

Člověk |

Představme si, že potřebujeme přeložit anglický text obsahující francouzskou frázi v uvozovkách. Správný překlad celého textu například do češtiny by pochopitelně měl dotyčnou frázi ponechat beze změny. To samo ještě není tak velký problém: systémy stejně mívají tendenci ponechávat beze změny slova, která nebyla nalezena ve slovníku — a francouzská slova se většinou v anglickém slovníku nenajdou.











Související články




Komentáře

29.07.2014, 07:29

.... tnx for info!...

Napsat vlastní komentář

Pro přidání příspěvku do diskuze se prosím přihlašte v pravém horním rohu, nebo se prosím nejprve registrujte.